“Dogla” is een term die in het dagelijks leven in Suriname vaak wordt gebruikt om personen van gemengde etnische afkomst aan te duiden.
Maar hoe correct is dat gebruik eigenlijk? En waar komt het woord precies vandaan?
Volgens historici en taalkundigen heeft “Dogla” een specifieke herkomst én betekenis.
De term stamt uit het Hindi, de taal van de Hindostaanse contractarbeiders die tussen 1873 en 1916 naar Suriname kwamen, na de afschaffing van de slavernij.
Het werd gebruikt om mensen van gemengde kaste of religie aan te duiden — vaak met een negatieve bijklank.
In Suriname verschoof die betekenis naar personen van gemengde Hindostaanse en Afrikaanse (Creoolse) afkomst.
Historisch gezien was die achtergrond allesbehalve eenvoudig.
Binnen de Hindostaanse gemeenschap golden strikte normen rond huwelijk en afkomst.
Relaties met Creolen werden vaak afgekeurd, en kinderen uit zulke relaties — de “Dogla’s” — stonden soms bloot aan afwijzing of uitsluiting, zowel binnen de familie als in bredere sociale kringen.
Zij hoorden nergens écht bij, wat het stigma versterkte.
Toch is het gebruik van de term in de loop der jaren veranderd.
Steeds meer Surinamers gebruiken “Dogla” als een algemene benaming voor elke vorm van etnische vermenging, ongeacht de afkomst van de ouders.
Toch blijft de term niet zonder discussie. Er is bezorgdheid dat het gebruik van “Dogla” als algemene aanduiding de oorspronkelijke betekenis vervaagt en de historische context uitwist.
Tegelijkertijd zien anderen het als een teken van een inclusievere samenleving, waarin identiteit minder strak wordt bepaald door afkomst.
Foto ter illustratie
Shafely is een gepassioneerde schrijfster met een voorliefde voor human interest verhalen. Ze schrijft met hart en ziel over het leven van Surinamers en brengt hun verhalen tot leven met gevoel en diepgang.
Voor contact: [email protected]